No exact translation found for حدود العقوبة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حدود العقوبة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le complice encourt une peine proportionnelle au degré de sa responsabilité pénale tel qu'appréciée par le tribunal, dans les limites de la peine prévue pour l'infraction.
    وتتناسب العقوبة المفروضة على الشريك في الجرم مع درجة إدانته الجنائية تبعا لما تقدره المحكمة الابتدائية في إطار حدود العقوبة المنصوص عليها للجريمة المستهدفة.
  • Malgré ses capacités limitées, son Gouvernement a récemment renforcé les mesures de lutte contre le trafic des drogues, telles que des contrôles plus serrés aux frontières et des peines sévères pour les trafiquants.
    ورغم قدرة حكومته المحدودة فإنها قامت مؤخراً بتعزيز التدابير لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك مثلاً بزيادة الرقابة على الحدود وتجديد العقوبات على تجارة المخدرات.
  • Les principaux instruments juridiques habilitant les autorités à déceler les activités d'une entité ou d'une personne associée désignée sur la liste du Comité, à enquêter à leur sujet et à en traduire les auteurs en justice sont la loi sur le contre-terrorisme et le code pénal.
    والتشريع الرئيسي الذي يمكّن السلطات من تحديد أنشطة الكيانات ومن يتصل بها من أشخاص مدرجين من قِبَل اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267، والتحري عن هذه الأنشطة ومقاضاتها هو قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وقانون العقوبات.
  • Dans l'introduction, le manuel pourrait indiquer à quel public il s'adresse et préciser son objectif, soit les poursuites à engager en cas de trafic illicite, c'est-à-dire les mesures destinées à protéger les communautés et l'environnement contre les conséquences dommageables des mouvements transfrontières mal gérés et de l'élimination des déchets dangereux et autres déchets par des mesures punitives et dissuasives.
    قد تحدد مقدمة هذا الدليل الجمهور المستهدف، وهدف الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع أي حماية المجتمعات المحلية والبيئة من العواقب الضارة الناجمة عن سوء إدارة نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود من خلال إلحاق العقوبات في حالات الاتجار غير المشروع وردعه.
  • Le seul moyen de faire progresser la lutte contre le terrorisme est de mettre en place une coopération internationale fondée sur le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unies, et de refuser les exécutions extrajudiciaires, les détentions arbitraires de citoyens nationaux ou étrangers, les persécutions d'immigrés ou les autres violations des droits de l'homme. Il ne faut pas non plus faire appel à des guerres préventives, à des actes d'agression ou de vengeance, à des actions secrètes qui violent les lois et les frontières, à des sanctions unilatérales ou à l'élaboration de « listes » de pays approuvés servant des fins politiques troubles, ni se lancer dans d'autres actions unilatérales qui ne sauraient avoir d'autres conséquences qu'une aggravation de la violence.
    ولا يمكننا أن نحرز تقدما في المعركة ضد الإرهاب إلا من خلال وسائل التعاون الدولي القائمة على الاحترام التام للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وليس من خلال الإعدامات خارج إطار القضاء، أو الاحتجاز التعسفي لمواطني بلد ما أو لمواطنين أجانب، أو اضطهاد المهاجرين أو ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ولا من خلال الحروب الوقائية وأعمال العدوان أو الانتقام، أو من خلال الأعمال الخفية التي تخرق القانون والحدود، أو من خلال العقوبات أحادية الجانب، ولا من خلال وضع ”قوائم“ ببلدان أو بخصها بالملامة لخدمة مآرب سياسية شريرة، أو أعمال أخرى أحادية الجانب ليس من شأنها إلا أن تجلب مزيدا من العنف.